Говорящих на китайском на земле свыше 1 миллиарда человек, однако, как изучаемый иностранный язык он совсем не популярен и не расспространен. Всё дело в проблемах, возникающих при переводе с и на китайский , с которыми сталкивается изучающий китайский язык, так и переводчик китайского на протяжении своей деятельности. Но наши сотрудники письменный перевод китайский выполняют всё на высшем уровне в сроки, которые устраивают вас.
Первая проблема в "китайской грамоте", содержащей непривычные европейцу иероглифы. Иероглиф - это знак, записывающий слог китайского языка, обозначающий так же предмет или понятие, и обычно слово состоит из 1 или 2 иероглифов. До сих пор невозможно перечислить точное количество иероглифов китайского, в словарях перечислено 62 тысячи, а выпускник китайского ВУЗа обязан знать порядка 6 тысяч, этого количества также хватает для чтения книг или газет, так что технический перевод документов осуществляется гораздо легче так как иероглифов там нет.
Сложность для перевода с китайского представляют многочисленные поговорки, основанные на использовании имен исторических, легендарных и литературных персонажей. Трудность переводчика китайского в быстром подборе русского аналога, не используя конкретных имен.
Наши переводчики китайского дополнительно запоминают особенности произношения жителей различных регионов Китая, разные варианты слов в диалектах. А некоторые диалекты, такие как гуандунский и шанхайский, преподают в китайских вузах отдельно от основного китайского языка на факультативах.![]()




